No exact translation found for ثنائي الحد

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic ثنائي الحد

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • El principio de irreversibilidad es importante para el control de armas tanto multilateral como bilateral.
    مبدأ اللارجعة هام فيما يتعلق بتحديد الأسلحة على الصعيد المتعدد الأطراف وعلى صعيد ثنائي على حد سواء.
  • Algunas iniciativas de aplicación han contado con el apoyo coordinado de organizaciones bilaterales y multilaterales.
    واستفادت بعض مبادرات التنفيذ من الدعم المنسق المقدم من المنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء.
  • Los organismos de orden público, las Fuerzas Armadas y los servicios de seguridad de Malta están firmemente decididos a impedir la comisión de actos de terrorismo, y con otros servicios extranjeros hay un constante intercambio de información de carácter bilateral o multilateral.
    وتتقاسم هذه الجهات المعلومات الاستخباراتية مع الأجهزة الأجنبية الأخرى بشكل متواصل، على الصعيدين الثنائي والمتعدد الأطراف على حد سواء.
  • Las actividades ilícitas conexas socavan la estructura política, social y económica del país. La asistencia bilateral será crucial para mitigar este problema.
    غير أن هذه الأنشطة غير المشروعة المرتبطة بهذا الاتجار تضر بالنسيج السياسي والاجتماعي والاقتصادي للبلد.وستكون للمساعدة الثنائية أهمية حاسمة في الحد من هذا التهديد.
  • El Reino Unido celebra la serie de acuerdos bilaterales que han reducido enormemente los principales arsenales nucleares desde el fin de la guerra fría, y espera que se hagan nuevos progresos.
    وترحب المملكة المتحدة بمجموعة الاتفاقات الثنائية التي خفضت إلى حد كبير الترسانات النووية الرئيسية منذ نهاية الحرب الباردة، وتتطلع إلى إحراز المزيد من التقدم.
  • Pero los mismos problemas ya señalados que retrasan la expansión de la educación intercultural bilingüe se agudizan en el ámbito de las telecomunicaciones: falta de maestros capacitados, insuficiencia de materiales didácticos, metodología pedagógica en estado incipiente, etc.
    غير أن المشكلات المبينة أعلاه التي تؤخر تعميم التعليم المشترك بين الثقافات والثنائي اللغة تزداد حدة في ميدان الاتصالات: عدم توافر المدرسين الحاصلين على تدريب كاف، ونقص المواد التعليمية، والاعتماد على منهجية تربوية لا تزال في بداياتها، وغير ذلك.
  • Por otro lado, y en lo relativo a la cooperación bilateral, hay que apuntar que durante el período de 1998-2003 las instancias del CONACULTA han prestado, de manera invariable, el apoyo necesario para el óptimo desempeño de las delegaciones que representan a México en las Reuniones de Comisión Mixta que se llevan a cabo periódicamente y se ha procurado establecer o estrechar vínculos de colaboración, según sea el caso, con entidades homólogas o académicas de los países con los que se celebran dichas reuniones, a través de la formulación de propuestas específicas para ser incluidas en los respectivos Programas de Cooperación Educativa y Cultural.
    وفي الوقت نفسه وفيما يتصل بالتعاون الثنائي استمرت وحدات المجلس الوطني للثقافة والفنون دائماً توفر الدعم اللازم لتحقيق الأداء الأمثل للوفود التي تمثل المكسيك في الاجتماعات المنتظمة للجنة المشتركة، وبذلت الجهود لإقامة و/أو تعزيز روابط التعاون مع الهيئات المماثلة أو الأكاديمية في البلدان التي تعقد فيها هذه الاجتماعات من خلال صياغة اقتراحات محددة لإدراجها في برامج التعاون التعليمي والثقافي ذات الصلة.
  • Se prevé que el presupuesto aprobado, por valor de 800.000 dólares, para la financiación de estos proyectos se habrá comprometido en su totalidad para fines del mandato en curso de la ONUCI y se ha iniciado una campaña para tratar de obtener apoyo adicional de los donantes, tanto bilaterales como multilaterales.
    ويُتوقع أن ترصد بالكامل الميزانية المعتمدة المخصصة لمشاريع الأثر السريع، وقيمتها 000 800 دولار، قبل نهاية الولاية الحالية للعملية، وتبذل الآن جهود لنيل دعم إضافي من المانحين الثنائيين والمتعددي الأطراف، على حد سواء.
  • Se alentó a los Estados ribereños, del puerto y del pabellón a que formularan estrategias nacionales para combatir la piratería y el robo a mano armada contra los buques, o a que revisaran y actualizaran sus estrategias actuales y, en particular, a que evaluaran la viabilidad de celebrar acuerdos bilaterales o multilaterales encaminados a reducir la incidencia de la piratería y el robo a mano armada.
    وتم تشجيع دول العلم ودول المرفأ والدول الساحلية على وضع أو تنقيح واستكمال استراتيجياتها الوطنية لمكافحة القرصنة والنهب المسلح الموجه للسفن ولا سيما لتقييم صلاحية الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف الموضوعة للحد من حدوث القرصنة والنهب المسلح.
  • Reafirma su reconocimiento de que, conforme a lo señalado en el informe del Comité ad hoc sobre la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre no garantiza de por sí la prevención de una carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre, ese régimen desempeña una función importante en la prevención de una carrera de armamentos en ese medio, es necesario consolidar y reforzar ese régimen y aumentar su eficacia, y es importante que se acaten estrictamente los acuerdos bilaterales y multilaterales existentes;
    تعيد تأكيد تسليمها، على نحو ما جاء في تقرير اللجنة المخصصة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، بأن النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي لا يكفل في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي، وبأن هذا النظام يؤدي دورا هاما في منع حدوث سباق تسلح في تلك البيئة، وبضرورة توحيد وتعزيز ذلك النظام وزيادة فعاليته، وبأهمية الامتثال الدقيق للاتفاقات القائمة، الثنائية والمتعددة الأطراف على حد سواء؛